SV | Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws? |
WLC | הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃ |
Trans. | hăyēš-lammāṭār ’āḇ ’wō mî-hwōlîḏ ’eḡəlê-ṭāl: |
AC | כח היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל |
ASV | Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
BE | Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist? |
Darby | Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew? |
ELB05 | Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues? |
LSG | La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée? |
Sch | Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt? |
Web | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew? |